— Valiko

Архив
Статьи с меткой "Интервью"

По материалам сайта: OpenSpace.ru, авторы: Василий Корецкий, Дарья Горячева

Сандра Стерн: «Кино – это как случайная связь, а сериал – долгий брак»

Женщина, благодаря которой появились «Безумцы» («Mad Men»), «Босс» и «Косяки», – о том, как устроен американский телесериал.

Структура истории на ТВ определяется не принципами Аристотеля, а принципами рекламного отдела.

Сандра Стерн – COO канадской компании Lionsgate, которая производит независимое кино и умные телесериалы для американского рынка. Стерн возглавляет телеотделение Lionsgate и лично ответственна за то, что сценарий «Mad Men», в течение семи лет безуспешно кочевавший по агентствам, был пущен в производство.

Неделю назад Сандра посетила Москву: 3 февраля она прочла в кинотеатре «Пионер» лекцию «Mad Men – case study» (фрагменты выступления г-жи Стерн можно посмотреть ниже, а полную запись выступления – скачать здесь), а потом приняла участие в конференции «Инвестиции в кино, телевидение и новые медиа», где с ней и встретился OpenSpace.ru.

Сандра, не могли бы вы для начала описать в общих чертах, как устроено производство сериала на кабельном канале?

– Разработка проекта начинается с идеи, которую предлагает сценарист или продюсер – этот человек в индустрии называется creator. Сценарий пишется уже потом, когда концепция полностью отшлифована: разработаны персонажи, история, которую мы будем рассказывать с первого же эпизода, продуманы декорации, время и место происходящего в сериале. И вот с этой концепцией мы идем на эфирный или кабельный канал.

Читать дальше статью…

По материалам сайта: Cinefex, источник: Disney

«Боевой конь» – это чистый образец классической кинодраматургии; узорное полотно, сотканное из отдельных историй и рассказывающее о том, что надежда придает сил даже в самые трудные времена.

Как рассказать историю о любви, войне, силе духа и надежде, если главный герой – скучающий по дому деревенский жеребенок?

Этот вопрос тревожил Стивена Спилберга с тех пор, как он прочитал роман Майкла Морпурго «Боевой конь». Книга вдохновила его, но слишком уж это был непростой материал. Много разных книг написано о войне: про любовь, про героизм, про трудный нравственный выбор, про мучительную разлуку. Но в этой книге война показана глазами живого существа, которое никому не желает зла и не выбирает, за какую сторону сражаться, которое хочет только одного: вернуться живым к тем, кто его любит.

Перенести эту историю на экран было тяжелой творческой и технической задачей – именно это и зацепило Спилберга. При всем размахе фильма, главное в нем – не спецэффекты, а тонкая ручная работа, уникальный авторский стиль, кропотливая и внимательная работа с животными и людьми. «Боевой конь» – это чистый образец классической кинодраматургии; узорное полотно, сотканное из отдельных историй и рассказывающее о том, что надежда придает сил даже в самые трудные времена.

Вся книга построена на приеме аллегории. В спектакле, который Спилберг посетил в Лондоне по настоятельной просьбе своего давнего продюсера Кэтлин Кеннеди (она работает со Спилбергом уже 40 лет), были удачно использованы куклы и макеты лошадей в натуральную величину. Но Спилберг сразу понял, что на экране это не сработает, а значит, ему надо было найти собственный визуальный подход. Он без промедлений пустился вскачь.

«Куклы отлично смотрелись на сцене, но в кино нужны были только настоящие лошади, – говорит Спилберг. – Книга мне тоже понравилась, но она вся рассказана от лица Джои, там даже показаны его мысли. Для фильма этот прием не годился, хотя он натолкнул меня на мысль, что рассказ надо вести с нескольких точек зрения».

Спилберг выбрал другой путь и построил фильм по канонам «Одиссеи»: юный герой отправляется в опасное путешествие и возвращается, набравшись ума, с совершенно новым представлением о мире. Только на этот раз герой попался молчаливый, хотя и наблюдательный: он внимательно следит за людьми и постигает их природу в самых благородных и самых неприятных ее проявлениях.

Интервью со Стивеном Спилбергом на русском языке:

Структурно фильм выстроен как сборник рассказов, в котором одна интонация плавно перетекает в другую: почти идиллический рассказ о молодых годах Джои сменяется бешеной скачкой по полям огромной войны, затем – пасторальными картинами жизни на французской ферме, затем – кромешным адом окопов и выжженной, затуманенной «ничьей земли». И с каждым этапом все ярче оживают в памяти Джои воспоминания о деревне, с которой начался его путь и в которой он мечтает его завершить.

Читать дальше статью…

По материалам сайта: OpenSpace.ru, автор: Мария Терещенко

11 сентября свой 70-летний юбилей отметил один из самых известных русских мультипликаторов Гарри Бардин. Пожалуй, сложно назвать другого аниматора имеющего такую всеобъемлющую и разностороннюю славу. Широкий зритель обожает его «Летучий корабль», интеллектуалы ценят Бардина за философские притчи вроде «Адажио», профессионалы и фестивальная публика превозносит «Выкрутасы» (фильм получил, в частности, Золотую пальмовую ветвь), для социально-активных людей событием стал «Серый волк энд Красная шапочка», а многие психологи считают его «Чучу» чуть ли не лучшим русским фильмом для детей, снятым в 2000-е годы. И все это неудивительно – очень разносторонний человек, Бардин успел за свою жизнь поработать слесарем, актером, писателем и журналистом, пожил в разных городах и странах. По случаю юбилея Мария Терещенко расспросила Гарри Яковлевича о его жизни.

Читать дальше статью…

Давно лежит у меня эта статья – интервью с художником фильма «Книга Илая». Ожидал, может еще появится какой-то переведенный материал по этому фильму, но так ничего больше и не было, а со временем я и забыл за эту статью. До этого времени мне хватало нескольких сайтов (а я всегда указываю откуда взяты статьи), чтобы узнавать закулисье актуального фильма, но что-то в 2011 году сайты эти совсем редко выдают переведенный материал, хотя их забугорные источники статей публикуются (перейдите хотя бы по ссылке источника этой статьи). Надо что-то с этим делать (в первую очередь подобные материалы интересны и мне лично): то ли самому налечь на английский и со временем что-то переводить, то ли снова искать какие-то русскоязычные сайты и переходить на копи-паст с печатных изданий…  В общем, что-то придумаю, а пока предлагаю вам вот эту статью (пришлось даже перевод корректировать, а то совсем кошмар какой-то был) к ознакомлению, раскрывающую в сотый раз силу «зеленого фона» и интеграции компьютерной графики в отснятый видеоматериал.

Читать дальше статью…

Эта статейка давно лежит у меня на рабочем столе в веб-архиве. После лета 2010 я думал, что на русскоязычных сайтах про спецэффекты накопится достаточно актуального материала для будущих публикаций здесь, но что-то у всех пропал «запал» и те редкие статьи сразу же появляются здесь. Жаль, что мой английский не позволяет мне переводить статьи с англоязычных ресурсов (а там материалов о-го-го)…

Все работы можно просмотреть на личном сайте Марка Колерана, либо взглянуть на шоурил, чтобы понять, чем именно занимается этот человек в кинопроизводстве:

По материалам сайта: Киноэффекты. Визуальные эффекты в кино, источник: Stash Magazine

Это не совсем свежее интервью, но оно дает представление о работе моушен дизайнера для кино, и по-прежнему интересно. Дизайн содержимого мониторов компьютерных экранов, как это делается и кто стоит за этими изображениями?

Читать дальше статью…